わっしょい

wai wai wasshoi wa i u e o n.


.

viernes, 19 de julio de 2013

kaibutsu no uta

kaibutsu no uta (怪物の唄) - kominami yasuha
lyrics
soto wo miyou to fune ni nori kazoku yuujin ni "ittekimasu" wo
ikoku no chi de migurumi hagasare "tasukete kudasai" to denpa ni nosetekou
shushou wa kuni wo mamoru'n da
shokutaku de bokura kare no kubi ga hanerareru no wo tada mita bokura tada mimamotta

boku no kawari ni kieru koto koko de dekiru koto wa nanimo nai
aku wa ningensei dakara torae osae shibari hakozumeru shika nai

boku wa monsutaa kaibutsu no uta wa tsutawaranai no sa
hitei shinaide yo sonzai wo  boku ga nakunatteyuku

asa okite gamen wo tsuke  hiyoko ga mikisaa ni kakerareru no wo minagara
medama ka tamago ka mayotteiru kyou no juusu wa saa nan ni shiyou

nezumi ni wa doku  hamusutaa ni wa tane neko ni wa sakana inu ni wa hone wo
kamisama wa mediamurea de "itadakimasu"
daremo machigacchai nai tada no haguruma

boku wa monsutaa kaibutsu wa
doutoku ya rekishi ya shuukyou no chigau hito no tame ni inochi wo sashidashitari wa shinai

kyou mo dokoka no rojiura de dareka ga osowareru daichi ga yureru
daremo anzenken ni inai shinigami wa senaka awase de kakureteru

boku wa monsutaa taisetsu na hito dake wo mamoritagatta
omoiagari mo ii tokoro kotoba wa tsumugenai
boku wa monstaa nan no tame utaitsuzuketeita'n darou
koutei shinaide yo tamashii wo boku ga sodatteshimau

migi wa pettoshoppu hidari wa houkenjo mae wa chuukaya ushiro wa butikku
doko e ikou

doko e ikou


traduccion (NO ESTOY SATISFECHA CON ESTA TRADUCCION ;n;)



"Veamos afuera" digo, y subiendome a un barco me despido de mi familia y mis amigos
En un pais extranjero me arrebatan todas mis pertenencias, "Ayudenme por favor" envio un mensaje suplicando
El primer ministro protege el pais.
Y en la mesa nosotros, solo veiamos como le cortaban la cabeza. Nosotros solo veiamos con atencion.

En mi reemplazo, no hay nada aqui que pueda desaparecer
La maldad es propia de la raza humana, por eso solo pueden capturar, controlar, atar y encerrar

Soy un monstruo, y no cominicare la cancion de los monstruos
No niegues mi existencia. Estoy desapareciendo

Me despierto a la mañana y me pongo una mascara, mientras contemplo al pollito siendo arrojado a la batidora electrica
No se de qué hacer el jugo hoy, si de globos oculares, o de huevos

A las ratas le damos veneno, a los hamsters le damos semillas, a los gatos le damos pescado, a los perros le damos huevos
Y Dios con una carne jugosa frente a él dice "Buen Provecho"
Nadie es un error, somos todos engranajes

Soy un monstruo, y los monstruos
no les ofrecen su vida a personas de distinta moral, historia y religion,

Hoy tambien  en un callejon de algun lugar, alguien esta siendo atacado, la tierra tiembla
Nadie esta seguro, el dios de la muerte se esconde por detras

Soy un monstruo, queria proteger solamente a aquella persona importante
Soy arrogante y tambien tengo un buen lado, las palabras no me salen
Soy un monstruo, me pregunto...¿Por que continué cantando?
No afirmes mi espiritu, voy a terminar cultivandolo

A mi derecha tengo una tienda de mascotas, a mi izquierda un departamento de salud, en frente un restaurant de comida china, y detras una boutique
¿A donde vamos?
¿A donde vamos?

kaede

omfg
esta cancion es muy buena a pesar de la voz de miku

Kaede - H Zett M feat. Hatsune Miku

lyrics

kyou wa ano mise ni yotte kaerou
sore wo tanoshimi ni ganbaresou de
nazeka ano koro wa mienakatta koto
konna yoru naraba wakaru yo na ki ga shite

tenki yohou wa kyou mo hazure da Ah

gomakashitekita nanika wo
tsutsumikomu you ni furu ame
itsumo no seki kara miru mado
nurete tachitsukusu kaede
ano koro no kioku ga tada
sukoshi zutsu irozuite yuku
modoranu kisetsu ni shizuka ni
moeteiru you na kaede

kizuiteita no nara furereba yokatta
yokan shiteta nara dakishimete yokatta
nazeka ano koro wa arigatou sae mo
iou to suru tabi ni karada ga katamatte

meeru no shitakaki wa ima mo sono mama ah

chotto hanareru kurai de
hohoemu koto ga dekita ne
ame ni utareru sono tabi
watashi ni unazuku kaede
zutto issho ni itatte
atto iu ma datta kitto
yasashii kisetsu wo matotte

moetsukiteiku yo kaede


traduccion 

Arce

Hoy tambien volvamos a casa luego de visitar aquella tienda
Esperando eso con ansias, siento que puedo dar lo mejor de mi
Las cosas que no podia ver en aquella epoca, por alguna razon
siento que esta noche las podre entender

El pronostico del tiempo, hoy tambien ha fallado, ah

La lluvia cae, como si me envolviera
en algo que me ha estado engañando
A traves de la ventana que siempre veo desde mi asiento
el arce, humedo, quedo petrificado
Los recuerdos de aquella epoca,
poco a poco, van cambiando de color
El arce parece estar en llamas
silenciosamente, en una estación que no volvera

Si me hubiese dado cuenta, te hubiera tocado
Si lo hubiese presentido, te hubiera abrazado
Por alguna razon, en aquella epoca, cada vez
que queria decirte "gracias", mi cuerpo se congelaba

Aun guardo los borradores de los mensajes, ah

Con solo separarte un poco de mi
has podido sonreir, ¿No?
Cada vez que le pega la lluvia
el arce se inclina ante mi
Estar siempre juntos
se nos paso en un instante, seguramente
En una gentil estación
el arce esta en llamas




domingo, 7 de julio de 2013

zetsubou

zetsubou ni sumu kidaruto tachi e - kominami yasuha
lyrics

kyou kara mata hitori da
nante koto wa nai
boku wa hitori de umare
hitori de shinu'n ja nai no ka

dakedo kimi ni deaeta
kono sekai wa utsukushii to shita'n da
aa naze kono sekai wa minikui to shitteshimatta

"towa no chikai nante nai subete hakuchuumu deshita
zetsubou ni sumu kidaruto tachi yo
hoka no seibutsu wo oshinokete shinka shiyou"

"kudaranai" "kyomu da" to kuchiguse wo iu
sono kuchimoto kara koboreru mi ni doku to hari wa majitteita'n da
nomu kakugo de

"towa no chikai nante nai subete hakuchuumu deshita
zetsubou ni sumu kidaruto tachi yo
hoka no seibutsu wo oshinokete shinka shiyou"

kitai shitemo uragirareru koto bakari
jibun wo miushinatte mogaite sakebinuitara
kaima mieta rakuen
chi ga kayoiatta te wo tarashi honou ni tsutsumareteita'n da

"towa no chikai nante nai subete hakuchuumu deshita
zetsubou ni sumu kidaruto tachi yo
hoka no seibutsu wo oshinokete shinka shiyou"


traduccion
A todos los niños eternos* que vivimos en desesperanza

A partir de hoy volvere a estar sola
no es algo que me sorprende
Naci en este mundo sola,
entonces tambien morire sola, ¿verdad?

Pero luego te conocí
y me enteré que el mundo es hermoso
Aah, ¿Por que tuve que enterarme tambien que el mundo es horrible?

"No existe un juramento eterno, todo es una fantasia
¡A todos los niños eternos que vivimos en desesperanza!
apartemos a los otros seres vivos, y avancemos"

"No vale la pena", "Estoy vacia", pronuncio mis frases favoritas
En las verdades que fluyen fuera de mi boca, se mezclaron veneno y agujas
y yo estoy preparada para tomarlas

"No existe un juramento eterno, todo es una fantasia
¡A todos los niños eternos que vivimos en desesperanza!
apartemos a los otros seres vivos, y avancemos"

Aunque me haga esperanzas, siempre termino siendo traicionada
Si me perdiera a mi misma, me retorciera y gritara
Vislumbre un paraiso
la sangre caia de nuestras manos unidas, estabamos envueltos en llamas

"No existe un juramento eterno, todo es una fantasia
¡A todos los niños eternos que vivimos en desesperanza!
apartemos a los otros seres vivos, y avancemos"


*La palabra que utiliza Yasuha es "Kidult", que es una estapa entre kid y adult, niño y adulto. Es un niño que todavia no es un adulto, un niño eterno podria significar, o que no quiere madurar...

martes, 25 de junio de 2013

name

Name - Kominami Yasuha
lyrics

hareta sora kuroi ame
kotori-tachi ga nakisakebu
kouen no buranko mo heiwa no kane mo sabita

konna sekai ni umareochiteshimatta
nakanai yoru wa nai
konna sekai de inochi ubau koto ni imi wo midasanakucha

boku no chiisana hitomi ni utsuru boku no mirai
boku no chiisana te no hira ni wa ima ga aru'n da
boku no namae wa nai keredo
tori datte kusa datte nai

yume wo mita hen na yume
kodomo-tachi no waraigoe
kizu hitotsu nai karada kara
afureru kibou no hikari

randoseru no kawari ni juu wo seotte
××××××××
shiawase wo moshi e ni kaite goran to iwarereba
boku wa nani egaku darou

boku no chiisana hitomi ni utsuru boku no mirai
boku no chiisana te no hira ni wa ima ga aru'n da
boku no namae wa nai keredo
sonna no dou datte ii

arigatou to ieru koto
omedetou to ieru koto

~
traduccion

Nombre

Un cielo soleado, una lluvia negra
Los pajaros cantan y chillan
Tanto el banco del parque como la campana de la paz estan oxidados

He nacido en este mundo, sin haberlo pedido
No hay noche en la que no llore
Debo descubrir el significado de porque mi vida ha sido arrebatada en este mundo

El futuro se refleja en mis pequeños ojos
El presente se encuentra en mi pequeña palma
Yo no tengo nombre, pero
se que no es "pajaro" ni "cesped"

Tuve un sueño, un sueño extraño
Niños riendo
y de sus cuerpos indemnes
brotaba una luz de esperanza

Y yo en vez de una mochila escolar, llevo en mi espalda un arma
××××××××
Si me pidieran que dibuje lo que es la felicidad para mi
Me pregunto, ¿Que dibujare?

El futuro se refleja en mis pequeños ojos
El presente se encuentra en mi pequeña palma
Yo no tengo nombre, pero
eso no me importa

Puedo decir "gracias"
Puedo decir "felicitaciones"

domingo, 23 de junio de 2013

sekai douji tahatsu love kebyou netsuzou ballad fuhoutoki

rlyrics y traduccion de otra cancion de yasuha n_n/


世界同時多発ラブ仮病捏造バラード不当投棄
sekai dôji tahatsu love kebyô netsuzô ballad fuhôtoki - kominami yasuha
lyrics

puuru ni oboreru kurogami wo sukutte asobu amai wana ni majiru
mikudashita kuroi taiyou no mata shita ni tsuki ga nemutteiru
uso de nurikatameta sekai ga kakusei shi kurutta you ni hosoi ashi ga sukippu suru

sekai ni isu wa nai kyoukai mo kabe mo nai
geemu no shuyaku wa boku amai namida wo nagashite warau
kikime ga kireru sono toki made

"kimi ni wa massakasama ni toberu hane ga aru'n da
hora tsukattemo ii yo"
amai yume o fukuramashita okubyoumono yo sekai ni ato wo nokosu'n da

sensei
doushite kiku ga tsukue ni saku no desu ka
kyoukasho ni wa kotae ga notteimasen ga
mazu boku wa hen desu ka?
boku ga inakunattara dareka naitekuremasu ka?
risetto botan ga nai
mitsukarazu ni mada nijigen to ijigen

sekai wo osoreta shoujotachi te wo toriatte
aoi ichigo ga tsubureteiku noizu ga sasaru
mou nokosu wa boku hitori mayoi wa nai
haritsuzuketa kyousei ga ugokidasu

"kimi ni wa massakasama ni toberu hane ga aru'n da
hora tsukattemo ii yo"
amai yume wo kamikoroshita yowamushi yo
ima mirai ni ato wo nokosu'n da


ima sekai ni ato wo nokosu'n da

~

traduccion
(DENME UN DIA MAS PARA TRADUCIR EL TITULO GUH)


Levanto en mis manos mi pelo negro que se hunde en la piscina y juego con el, caigo en una dulce trampa
Debajo del sol negro, que deprecio, de nuevo la luna esta durmiendo
Este mundo repleto de mentiras se despierta, y de una manera alocada, voy dando saltos en el con mis flacas piernas

En este mundo no hay donde sentarse, no hay limites, no hay paredes
El protagonista del juego soy yo, derramo unas lagrimas dulces y me rio
Hasta el momento en que el efecto se acabe

"Tu tienes alas con las que puedes volar de cabeza
Mira, puedes usarlas si quieres"
Te vuelves ambicioso de sueños dulces, ¡Cobarde! En este mundo dejas tus huellas

Profesor
¿Por que florecen crisantemos en mi pupitre?
En el libro de texto no esta la respuesta
Antes que nada, ¿Soy extraña?
¿Si yo desapareciera alguien lloraria por mi?
No existe ningun boton de "reset"
Desapercibida, aun estoy entre la segunda hora de clases y otra dimensión*

Las chicas que le tienen miedo al mundo, se toman de las manos
Van haciendo añicos las frutillas* inmaduras, ese sonido me atraviesa
La unica que queda soy yo, no tengo dudas
Comienzo mi acto*

"Tu tienes alas con las que puedes volar de cabeza
Mira, puedes usarlas si quieres"
Masacras tus sueños dulces ¡Debil!
En el futuro dejas tus huellas

En este mundo dejas tus huellas

notas:
*segunda hora de clases...: Esto es el segundo periodo, segundo termino, o como le digan en su pais. "otra dimension", o "una dimension diferente". 
*Frutillas, fresas~
*Comienza mi acto, mi engaño, a hacer o pretender algo que no soy

miércoles, 19 de junio de 2013

soupy world

heyyy mistaa policeman<3 kominami yasuha's romaji lyrics yea

soupy world

chorichuu no suupu ni tamago wo otosu you ni
himitsu no mi wo hitotsu otoshita
me to hana to mimi to kankaku de sono kyoukaisen wo oitsuzuke mawashimashita

turututu tututu
turututu tututuu tte
hanauta utai mawari mawaru
shikousakugo wo kurikaesu boku wa hakuchi
seken shirazu no oobaka sa

kono sekai wa itsudatte
hikari to yami to isha to kansha dougisei de afureteiru
sou sa sagishi to baka to kosodoro to

Hey Mr. Policeman
migite de zetsubou to yume to shinjitsu to uso wo hitotsu ni tabanete
Soupy World migite de uchinuiteokure

himitsu no mi wa umai guai ni sekai ni todoke boku no uso wa usumatta
demo nazeka munashisa ga hoo wo tsutaiochiru
motto sunao ni nareta nara

atama de wa wakatteru tsumori demo
teikiteki ni sei no jikkan wo enai to boku wa
shi no yuuwaku ni wa katenai'n da

Hey Mr. Policeman
hidarite de kachigumi mo makegumi mo hitotsu ni tabanete
suriru mo kiken mo kanemochi mo binbo mo issho sa

dareka no fukou wo zairyou ni shinai to kou wo erenai no nara
zenbu mazete kakimazete usumeteshimaou
daremo kono sekai ni shitsubou shinai you ni
ura mo omote mo kiranai you ni
gisei ni naranai you ni

Hey Mr. Policeman
hidarite de zetsubou to yume to shinjitsu to uso wo hitotsu ni tabanete
Soupy World migite de uchinuiteokure

martes, 11 de junio de 2013

mahou shoujo

M@HφU☆少女。。 - mahou☆shoujo (mariko goto)

lyrics

chiisana ga buki wo kazashiteru karada no tsumi wo wakatteru
kanojo wa naite, waratteru
saishuu heiki toridashita namida no tsubu ga koboreteta
pikapika, hikaru, tsubu, yureru

okashita tsumi wo koroshiteiku  shisutemu kairo tojiteiku
hito wo "ai suru koto" ni muchuu
odakyuu-sen ni tobinotte "kanchigai nanka jaanai yo"
hitotsu, mahou, kakeru

kyoukaisen ni kuchizukete kowareta "ten" wo oshiagete
aishiteru no kana???
kimi no shikou ga wakaranai kyoukaisen, sadamaranai
to u me i na ma hou ka ke te yu ku

ikiru kotoba wa watashi kara douga no naka no watashi kara
kanojo ga naiteiru riyuu
nakushita mono ga hoshii kara katachi no nai mono hoshii yo
I don't care bonnou☆jiyuu!!! motomeru

kudaranai mono ga hoshii no kuroi katamari hakidasu
"kamisama, misutetekurete arigatou"
watashi janakute mo ii'nda anata sama ni naritai
douki, douki, douki, doki su ru

tomerarenai kono kanjou puroguramingu sareteiku???
ah. hai. shitteiru. nou's NO! know nyan!*
okashita tsumi ga kieteiku comandoN de hiraite ne☆
douki, douki, douki, doki su ru

kamisama, kiite.
owaranai kotae to kaerimichi wa, shiawase na hito?

korekara mo, hitomazu yoroshiku ne...?


traduccion

Sostiene en sus manos una pequeña arma, comprende el pecado de su cuerpo
Ella llora, sonrie
Sacó su arma final: sus lagrimas caian
Respladenciente, la luz, las lagrimas, tiemblan

Voy matando el crimen que cometí, se va cerrando el circuito del sistema
La gente esta obsesionada con el hecho de "amar"
Salto sobre un tren de la linea Odakyuu,"No me he equivocado"
He, usado, magia en ti

Besa la linea fronteriza, levanta la coma quebrada
¿Me amas??? me pregunto
No entiendo lo que piensas, la linea fronteriza, no esta fijada
Continuo usando magia transparente

Palabras vivas de parte mia, que estoy dentro de la pelicula
La razon por las que ella esta llorando
es porque quiere aquello que perdió, quiere aquello que no tiene forma
No me importa, ¡Libertad ☆ a los deseos mundanos! Es lo que deseo

Deseo algo trivial, vomito una masa negra
"Dios, gracias por abandonarme"
Yo no quiero ser yo, quiero convertirme en ti
Sincronizacion, incentivo, sincronizacion, me late, el corazon

No puedo detener este sentimiento, ¿Estare siendo programada??
Ah. Si. Lo sé. ¡El "NO" de mi cerebro" Lo se, nyan!
Se va borrando el crimen que cometi, abrete bajo el comando N☆
Sincronizacion, incentivo, sincronizacion, me late, el corazon

Dios, escuchame.
Tener una respuesta sin fin y un lugar donde volver, ¿Es ser una persona feliz?

De ahora en adelante,y por ahora, cuento contigo, ¿si?

Notas:
Decidi dejar las puntuaciones y demas signos y cosas como estaba en la letra original
Y además, no entiendo bien los sujetos de esta cancion. A veces habla de ella misma, pero a veces hablo de "ella", de otra chica. Y estan mezcladas. Pero para mi que el sujeto es una sola...

*ah. hai. shitteiru. nou's NO! know nyan!: si bien es lo que estaba en la letra original, ella nunca lo canta (/oAo)/?? canta la parte anterior (aishiteru no kana??), en todas las que encontre estaba esta parte asi que la deje...

martes, 28 de mayo de 2013

kodoku no akatsuki romaji

otra cancion nueva de ringo wiiiiiiiiii romaji lyrics sssssssss

kodoku no akatsuki
- lyrics

saa mabuta tojite mimi wo fusage yo
shizukana yami no naka ni kikoetekuru
kimi no kokyuu to chiisana kimi no kodou
tsumaetanara tokihanate yo

hashiridase chikyuu wa ookii kara
dakishimero inochi wa mijikai
kimi no namida wo yume wo ai wo matteiru
hiroi sekai ga matteiru

aah magirawasu na kimi no itami wo
sabishiku oshikorosu na minikuku tomo
kurushiku tomo omosa ni kujikeyou tomo
kaze wa fuiteiru tokihanate yo

ataerare yagate ubawareru
sonna fuu ni bokura wa dekiteiru
komiageru omoi ga aru darou
sakebeba ii kimi wa utsukushii

asahi mabushi minamo kagayaki kisaki moete
hana saki chiri yotaka naku sora  tsuki mo saete

itoshikute namida ga afurete
kanashikute hoshizora miagete
mabayui hikari ni me wo tsubuttara
bokura ima yoake mattadanaka

domingo, 12 de mayo de 2013

09densha

09電車 (09densha) - kominami yasuha 

lyrics
(akai kutsu haiteta onna no ko ijinsan ni tsurerarete icchatta)

tsumaranai kotoba wo nodo ni tsumaraseta boku
sou kyu-ni-ichi-ichi-kyu mo munashii take

akkenaku kakutei shita boku no shiboushoumeisho
namu namu namu namu namu namu namu namu namu namu...

omukae no densha ga kita keredo
moshikashita boku wa sore ni wa norenaikamoshirenai

sekai wa heiwa ni natte iku boku ga densha no mae de yaseteiku ma ni
kishimu re-ru no oto
gatangoton gatangoton gatangoton
hashiridashiteiku
boku no kuuseki ga
ikanaide
boku no seki
anaume shoujo
mado no soto
osowaritate no zetsuboutou
boku no me ga oyogu


♫ traducción

tren09


Una niña que llevaba zapatos rojos, fue tomada por un extranjero, y se la llevo...*

Se me han quedado atragantadas palabras aburridas
funeral- 92119* - luto - 6741 (vacío) - pico
Mi certificado de muerte fue abruptamente definido
namu namu namu namu namu namu *

El tren que debo tomar ha venido, pero
puede que tal vez no pueda subirme en él

El mundo se dirije hacia la paz
mientras yo me voy enflaqueciendo delante del tren
El sonido de las vias crujiendo
tadun tadun tadun*
Comencé a correr
Mi asiento libre
no me dejes
Mi asiento,
la chica que me ocupo el lugar
el afuera de la ventana
mi deseperanza, y esas cosas, que recien aprendí
mis ojos oscilan entre ellos


*Una niña - Esta parte es la primera frase de una cancion para niños japonesa de los años 20. Trata sobre una niña que es adoptada por una familia extranjera y llevada a vivir en Estados Unidos.
*92119 - Puede referirse a San Diego. En esta localidad (En el Port of San Diego) hay justo una estatua de esta niña de zapatos rojos que simboliza la amistad de este puerto con el de Yokohama.
* Namu - Rezo budista
*Tadun - Mi mejor intento en hacer una onomatopeya del sonido del tren n_nU

miércoles, 1 de mayo de 2013

irohanihoheto

new ringo song (/*v*)/ this are no-official lyrics, but they seem legit!!

irohanihoheto (o iro wa nioedo)


aoi sora yo naze kumo wo kakaete hashitteiku
koishii dareka wo sotto oikakeru no?
amai kajitsu yo naze mitsu wo kakushite damatteiru
oishii toko wo dareka ni nokoshiteru no?

oshite yo mou damasarenai wa
karisome no saido dake ja iya na no
iromegane warisutete

akai sora yo naze taiyou nante tokashiteiku
aenai namida ni kyou wo nijimaseru no?

wakaru no yo chanto mikiwameru wa
monokuro no noudo dake de ii no
irojikake toriyamete

kedakai anata mo kono daishizen no ittan ne
watashi ni misete yo ima nao mikaitaku no kongen
aah ikiteiru anata inochi wa mushokutoumei

kiiroi yuri yo naze wakaregiwa ni waratteiru
"eien" wo hossuru no wa muri to iu no?
marui me wo sukashite motometa zenbu ga kanashii

asai yume miyashanse saa miyashanse

----

iroha es en verdad un poema escrito en la antiguedad, que es una practica tipica de hiragana en caligrafia ya que se escribe completamente en esta escritura. la primera linea "iro ha nihoheto" (iro wa nioedo) significa "aunque las flores florezcan"/ "Aunque las flores desprendan perfume" . Y la traduccion de Ringo es Couleurs Perfum (no se frances, pero es Colores y Perfume? o El Color del perfume?...)

lunes, 11 de marzo de 2013

itsue - aoi tori

traduccion de aoi tori de itsue + lyrics

Aoi Tori 


boku wa sagashiteru utsukushii me no mae o
boku wa kirau kirai kirai kirai demo

sukoshi dake sukoshi dake de
hoka ni wa nanimo iranai kara

boku wa sagashiteru utsukushii namae o
boku wa kowasu kowasu kowasu kirai demo

sukoshi dake sukoshi dake de
hoka ni wa nanimo iranai kara

sukoshi dake sukoshi dake hoshii
hoka ni mou nozomanai kara



♫traduccion

Pajaro Azul

aquello que estoy buscando, algo hermoso frente a mis ojos
lo odio, lo odio, lo odio, lo odio pero...
solo un poco, solo por un poco
y no necesito nada más...

aquello que estoy buscando, un nombre hermoso
lo destruire, lo destruire, lo destruire, lo odio pero...
solo un poco, solo por un poco
y no necesito nada más...

solo un poco, deseo solo un poco de eso
y ya no quiero nada más

jueves, 28 de febrero de 2013

kotoba wa uso o tsuku

traduje y romanice kotoba wa uso o tsuku de itsue♥

Kotoba wa Uso o tsuku - Itsue

mirai ga shinjirarenai kako o gamanshitsuzuke
kanjimai to ikitekita tame ni kako ga omoidasenai

furasshubakku fui ni yomigaeru nani ga seijou na no ka
suisoku suru kizuitara saigo no natsu ni tokekomu

hito no itami o shiranai kuse ni kizutsukitagaru
kitto kono aoi atsusa mo memai to toraeru

sabitsuita kyou no uso mo asu o musubu kotoba mo
zenbu kotoba wa uso wo tsuku no
hai sura mo nokoshite kiesatteshimaou

heya wa sukoshi kuraku oiteyukaresou dakara
zenbu wasurete kyou wa nemure
kitto nemureru yo

♫ traduccion

Las palabras mienten


No puedo creer en el futuro, aun tengo que cargar con el pasado
Para poder vivir hasta aqui sin sentir nada, no puedo recordar el pasado

Un flashback de repente reaparece, me pregunto ¿Que es normal?
Hago conjeturas, si me diera cuenta me fundiria en el ultimo verano

Tu que ni siquiera sabes lo que es el dolor, quieres que te lastimen
Seguro tendras en consideracion este inocente calor y este mareo

Las mentiras oxidadas de hoy y las palabras atadas al mañana
Todas las palabras mienten
Quiero desaparecer, y que solo queden mis pulmones

Mi habitacion esta un poco oscura, siento que he sido dejada atras
Por eso, olvidare todo y hoy dormire
Seguro podre dormir.