heyyy mistaa policeman<3 kominami yasuha's romaji lyrics yea
soupy world
chorichuu no suupu ni tamago wo otosu you ni
himitsu no mi wo hitotsu otoshita
me to hana to mimi to kankaku de sono kyoukaisen wo oitsuzuke mawashimashita
turututu tututu
turututu tututuu tte
hanauta utai mawari mawaru
shikousakugo wo kurikaesu boku wa hakuchi
seken shirazu no oobaka sa
kono sekai wa itsudatte
hikari to yami to isha to kansha dougisei de afureteiru
sou sa sagishi to baka to kosodoro to
Hey Mr. Policeman
migite de zetsubou to yume to shinjitsu to uso wo hitotsu ni tabanete
Soupy World migite de uchinuiteokure
himitsu no mi wa umai guai ni sekai ni todoke boku no uso wa usumatta
demo nazeka munashisa ga hoo wo tsutaiochiru
motto sunao ni nareta nara
atama de wa wakatteru tsumori demo
teikiteki ni sei no jikkan wo enai to boku wa
shi no yuuwaku ni wa katenai'n da
Hey Mr. Policeman
hidarite de kachigumi mo makegumi mo hitotsu ni tabanete
suriru mo kiken mo kanemochi mo binbo mo issho sa
dareka no fukou wo zairyou ni shinai to kou wo erenai no nara
zenbu mazete kakimazete usumeteshimaou
daremo kono sekai ni shitsubou shinai you ni
ura mo omote mo kiranai you ni
gisei ni naranai you ni
Hey Mr. Policeman
hidarite de zetsubou to yume to shinjitsu to uso wo hitotsu ni tabanete
Soupy World migite de uchinuiteokure
わっしょい
wai wai wasshoi wa i u e o n.
.
miércoles, 19 de junio de 2013
martes, 11 de junio de 2013
mahou shoujo
M@HφU☆少女。。 - mahou☆shoujo (mariko goto)
lyrics
chiisana ga buki wo kazashiteru karada no tsumi wo wakatteru
kanojo wa naite, waratteru
saishuu heiki toridashita namida no tsubu ga koboreteta
pikapika, hikaru, tsubu, yureru
okashita tsumi wo koroshiteiku shisutemu kairo tojiteiku
hito wo "ai suru koto" ni muchuu
odakyuu-sen ni tobinotte "kanchigai nanka jaanai yo"
hitotsu, mahou, kakeru
kyoukaisen ni kuchizukete kowareta "ten" wo oshiagete
aishiteru no kana???
kimi no shikou ga wakaranai kyoukaisen, sadamaranai
to u me i na ma hou ka ke te yu ku
ikiru kotoba wa watashi kara douga no naka no watashi kara
kanojo ga naiteiru riyuu
nakushita mono ga hoshii kara katachi no nai mono hoshii yo
I don't care bonnou☆jiyuu!!! motomeru
kudaranai mono ga hoshii no kuroi katamari hakidasu
"kamisama, misutetekurete arigatou"
watashi janakute mo ii'nda anata sama ni naritai
douki, douki, douki, doki su ru
tomerarenai kono kanjou puroguramingu sareteiku???
ah. hai. shitteiru. nou's NO! know nyan!*
okashita tsumi ga kieteiku comandoN de hiraite ne☆
douki, douki, douki, doki su ru
kamisama, kiite.
owaranai kotae to kaerimichi wa, shiawase na hito?
korekara mo, hitomazu yoroshiku ne...?
traduccion
Sostiene en sus manos una pequeña arma, comprende el pecado de su cuerpo
Ella llora, sonrie
Sacó su arma final: sus lagrimas caian
Respladenciente, la luz, las lagrimas, tiemblan
Voy matando el crimen que cometí, se va cerrando el circuito del sistema
La gente esta obsesionada con el hecho de "amar"
Salto sobre un tren de la linea Odakyuu,"No me he equivocado"
He, usado, magia en ti
Besa la linea fronteriza, levanta la coma quebrada
¿Me amas??? me pregunto
No entiendo lo que piensas, la linea fronteriza, no esta fijada
Continuo usando magia transparente
Palabras vivas de parte mia, que estoy dentro de la pelicula
La razon por las que ella esta llorando
es porque quiere aquello que perdió, quiere aquello que no tiene forma
No me importa, ¡Libertad ☆ a los deseos mundanos! Es lo que deseo
Deseo algo trivial, vomito una masa negra
"Dios, gracias por abandonarme"
Yo no quiero ser yo, quiero convertirme en ti
Sincronizacion, incentivo, sincronizacion, me late, el corazon
No puedo detener este sentimiento, ¿Estare siendo programada??
Ah. Si. Lo sé. ¡El "NO" de mi cerebro" Lo se, nyan!
Se va borrando el crimen que cometi, abrete bajo el comando N☆
Sincronizacion, incentivo, sincronizacion, me late, el corazon
Dios, escuchame.
Tener una respuesta sin fin y un lugar donde volver, ¿Es ser una persona feliz?
De ahora en adelante,y por ahora, cuento contigo, ¿si?
Notas:
Decidi dejar las puntuaciones y demas signos y cosas como estaba en la letra original
Y además, no entiendo bien los sujetos de esta cancion. A veces habla de ella misma, pero a veces hablo de "ella", de otra chica. Y estan mezcladas. Pero para mi que el sujeto es una sola...
*ah. hai. shitteiru. nou's NO! know nyan!: si bien es lo que estaba en la letra original, ella nunca lo canta (/oAo)/?? canta la parte anterior (aishiteru no kana??), en todas las que encontre estaba esta parte asi que la deje...
lyrics
chiisana ga buki wo kazashiteru karada no tsumi wo wakatteru
kanojo wa naite, waratteru
saishuu heiki toridashita namida no tsubu ga koboreteta
pikapika, hikaru, tsubu, yureru
okashita tsumi wo koroshiteiku shisutemu kairo tojiteiku
hito wo "ai suru koto" ni muchuu
odakyuu-sen ni tobinotte "kanchigai nanka jaanai yo"
hitotsu, mahou, kakeru
kyoukaisen ni kuchizukete kowareta "ten" wo oshiagete
aishiteru no kana???
kimi no shikou ga wakaranai kyoukaisen, sadamaranai
to u me i na ma hou ka ke te yu ku
ikiru kotoba wa watashi kara douga no naka no watashi kara
kanojo ga naiteiru riyuu
nakushita mono ga hoshii kara katachi no nai mono hoshii yo
I don't care bonnou☆jiyuu!!! motomeru
kudaranai mono ga hoshii no kuroi katamari hakidasu
"kamisama, misutetekurete arigatou"
watashi janakute mo ii'nda anata sama ni naritai
douki, douki, douki, doki su ru
tomerarenai kono kanjou puroguramingu sareteiku???
ah. hai. shitteiru. nou's NO! know nyan!*
okashita tsumi ga kieteiku comandoN de hiraite ne☆
douki, douki, douki, doki su ru
kamisama, kiite.
owaranai kotae to kaerimichi wa, shiawase na hito?
korekara mo, hitomazu yoroshiku ne...?
traduccion
Sostiene en sus manos una pequeña arma, comprende el pecado de su cuerpo
Ella llora, sonrie
Sacó su arma final: sus lagrimas caian
Respladenciente, la luz, las lagrimas, tiemblan
Voy matando el crimen que cometí, se va cerrando el circuito del sistema
La gente esta obsesionada con el hecho de "amar"
Salto sobre un tren de la linea Odakyuu,"No me he equivocado"
He, usado, magia en ti
Besa la linea fronteriza, levanta la coma quebrada
¿Me amas??? me pregunto
No entiendo lo que piensas, la linea fronteriza, no esta fijada
Continuo usando magia transparente
Palabras vivas de parte mia, que estoy dentro de la pelicula
La razon por las que ella esta llorando
es porque quiere aquello que perdió, quiere aquello que no tiene forma
No me importa, ¡Libertad ☆ a los deseos mundanos! Es lo que deseo
Deseo algo trivial, vomito una masa negra
"Dios, gracias por abandonarme"
Yo no quiero ser yo, quiero convertirme en ti
Sincronizacion, incentivo, sincronizacion, me late, el corazon
No puedo detener este sentimiento, ¿Estare siendo programada??
Ah. Si. Lo sé. ¡El "NO" de mi cerebro" Lo se, nyan!
Se va borrando el crimen que cometi, abrete bajo el comando N☆
Sincronizacion, incentivo, sincronizacion, me late, el corazon
Dios, escuchame.
Tener una respuesta sin fin y un lugar donde volver, ¿Es ser una persona feliz?
De ahora en adelante,y por ahora, cuento contigo, ¿si?
Notas:
Decidi dejar las puntuaciones y demas signos y cosas como estaba en la letra original
Y además, no entiendo bien los sujetos de esta cancion. A veces habla de ella misma, pero a veces hablo de "ella", de otra chica. Y estan mezcladas. Pero para mi que el sujeto es una sola...
*ah. hai. shitteiru. nou's NO! know nyan!: si bien es lo que estaba en la letra original, ella nunca lo canta (/oAo)/?? canta la parte anterior (aishiteru no kana??), en todas las que encontre estaba esta parte asi que la deje...
tags:
lyrics,
mariko goto,
romaji,
traduccion
martes, 28 de mayo de 2013
kodoku no akatsuki romaji
otra cancion nueva de ringo wiiiiiiiiii romaji lyrics sssssssss
kodoku no akatsuki - lyrics
saa mabuta tojite mimi wo fusage yo
shizukana yami no naka ni kikoetekuru
kimi no kokyuu to chiisana kimi no kodou
tsumaetanara tokihanate yo
hashiridase chikyuu wa ookii kara
dakishimero inochi wa mijikai
kimi no namida wo yume wo ai wo matteiru
hiroi sekai ga matteiru
aah magirawasu na kimi no itami wo
sabishiku oshikorosu na minikuku tomo
kurushiku tomo omosa ni kujikeyou tomo
kaze wa fuiteiru tokihanate yo
ataerare yagate ubawareru
sonna fuu ni bokura wa dekiteiru
komiageru omoi ga aru darou
sakebeba ii kimi wa utsukushii
asahi mabushi minamo kagayaki kisaki moete
hana saki chiri yotaka naku sora tsuki mo saete
itoshikute namida ga afurete
kanashikute hoshizora miagete
mabayui hikari ni me wo tsubuttara
bokura ima yoake mattadanaka
kodoku no akatsuki - lyrics
saa mabuta tojite mimi wo fusage yo
shizukana yami no naka ni kikoetekuru
kimi no kokyuu to chiisana kimi no kodou
tsumaetanara tokihanate yo
hashiridase chikyuu wa ookii kara
dakishimero inochi wa mijikai
kimi no namida wo yume wo ai wo matteiru
hiroi sekai ga matteiru
aah magirawasu na kimi no itami wo
sabishiku oshikorosu na minikuku tomo
kurushiku tomo omosa ni kujikeyou tomo
kaze wa fuiteiru tokihanate yo
ataerare yagate ubawareru
sonna fuu ni bokura wa dekiteiru
komiageru omoi ga aru darou
sakebeba ii kimi wa utsukushii
asahi mabushi minamo kagayaki kisaki moete
hana saki chiri yotaka naku sora tsuki mo saete
itoshikute namida ga afurete
kanashikute hoshizora miagete
mabayui hikari ni me wo tsubuttara
bokura ima yoake mattadanaka
domingo, 12 de mayo de 2013
09densha
09電車 (09densha) - kominami yasuha
lyrics
(akai kutsu haiteta onna no ko ijinsan ni tsurerarete icchatta)
tsumaranai kotoba wo nodo ni tsumaraseta boku
sou kyu-ni-ichi-ichi-kyu mo munashii take
akkenaku kakutei shita boku no shiboushoumeisho
namu namu namu namu namu namu namu namu namu namu...
omukae no densha ga kita keredo
moshikashita boku wa sore ni wa norenaikamoshirenai
sekai wa heiwa ni natte iku boku ga densha no mae de yaseteiku ma ni
kishimu re-ru no oto
gatangoton gatangoton gatangoton
hashiridashiteiku
boku no kuuseki ga
ikanaide
boku no seki
anaume shoujo
mado no soto
osowaritate no zetsuboutou
boku no me ga oyogu
♫ traducción
tren09
Una niña que llevaba zapatos rojos, fue tomada por un extranjero, y se la llevo...*
Se me han quedado atragantadas palabras aburridas
funeral- 92119* - luto - 6741 (vacío) - pico
Mi certificado de muerte fue abruptamente definido
namu namu namu namu namu namu *
El tren que debo tomar ha venido, pero
puede que tal vez no pueda subirme en él
El mundo se dirije hacia la paz
mientras yo me voy enflaqueciendo delante del tren
El sonido de las vias crujiendo
tadun tadun tadun*
Comencé a correr
Mi asiento libre
no me dejes
Mi asiento,
la chica que me ocupo el lugar
el afuera de la ventana
mi deseperanza, y esas cosas, que recien aprendí
mis ojos oscilan entre ellos
lyrics
(akai kutsu haiteta onna no ko ijinsan ni tsurerarete icchatta)
tsumaranai kotoba wo nodo ni tsumaraseta boku
sou kyu-ni-ichi-ichi-kyu mo munashii take
akkenaku kakutei shita boku no shiboushoumeisho
namu namu namu namu namu namu namu namu namu namu...
omukae no densha ga kita keredo
moshikashita boku wa sore ni wa norenaikamoshirenai
sekai wa heiwa ni natte iku boku ga densha no mae de yaseteiku ma ni
kishimu re-ru no oto
gatangoton gatangoton gatangoton
hashiridashiteiku
boku no kuuseki ga
ikanaide
boku no seki
anaume shoujo
mado no soto
osowaritate no zetsuboutou
boku no me ga oyogu
♫ traducción
tren09
Una niña que llevaba zapatos rojos, fue tomada por un extranjero, y se la llevo...*
Se me han quedado atragantadas palabras aburridas
funeral- 92119* - luto - 6741 (vacío) - pico
Mi certificado de muerte fue abruptamente definido
namu namu namu namu namu namu *
El tren que debo tomar ha venido, pero
puede que tal vez no pueda subirme en él
El mundo se dirije hacia la paz
mientras yo me voy enflaqueciendo delante del tren
El sonido de las vias crujiendo
tadun tadun tadun*
Comencé a correr
Mi asiento libre
no me dejes
Mi asiento,
la chica que me ocupo el lugar
el afuera de la ventana
mi deseperanza, y esas cosas, que recien aprendí
mis ojos oscilan entre ellos
*Una niña - Esta parte es la primera frase de una cancion para niños japonesa de los años 20. Trata sobre una niña que es adoptada por una familia extranjera y llevada a vivir en Estados Unidos.
*92119 - Puede referirse a San Diego. En esta localidad (En el Port of San Diego) hay justo una estatua de esta niña de zapatos rojos que simboliza la amistad de este puerto con el de Yokohama.
* Namu - Rezo budista
*Tadun - Mi mejor intento en hacer una onomatopeya del sonido del tren n_nU
*Tadun - Mi mejor intento en hacer una onomatopeya del sonido del tren n_nU
miércoles, 1 de mayo de 2013
irohanihoheto
new ringo song (/*v*)/ this are no-official lyrics, but they seem legit!!
irohanihoheto (o iro wa nioedo)
aoi sora yo naze kumo wo kakaete hashitteiku
koishii dareka wo sotto oikakeru no?
amai kajitsu yo naze mitsu wo kakushite damatteiru
oishii toko wo dareka ni nokoshiteru no?
oshite yo mou damasarenai wa
karisome no saido dake ja iya na no
iromegane warisutete
akai sora yo naze taiyou nante tokashiteiku
aenai namida ni kyou wo nijimaseru no?
wakaru no yo chanto mikiwameru wa
monokuro no noudo dake de ii no
irojikake toriyamete
kedakai anata mo kono daishizen no ittan ne
watashi ni misete yo ima nao mikaitaku no kongen
aah ikiteiru anata inochi wa mushokutoumei
kiiroi yuri yo naze wakaregiwa ni waratteiru
"eien" wo hossuru no wa muri to iu no?
marui me wo sukashite motometa zenbu ga kanashii
asai yume miyashanse saa miyashanse
----
iroha es en verdad un poema escrito en la antiguedad, que es una practica tipica de hiragana en caligrafia ya que se escribe completamente en esta escritura. la primera linea "iro ha nihoheto" (iro wa nioedo) significa "aunque las flores florezcan"/ "Aunque las flores desprendan perfume" . Y la traduccion de Ringo es Couleurs Perfum (no se frances, pero es Colores y Perfume? o El Color del perfume?...)
irohanihoheto (o iro wa nioedo)
aoi sora yo naze kumo wo kakaete hashitteiku
koishii dareka wo sotto oikakeru no?
amai kajitsu yo naze mitsu wo kakushite damatteiru
oishii toko wo dareka ni nokoshiteru no?
oshite yo mou damasarenai wa
karisome no saido dake ja iya na no
iromegane warisutete
akai sora yo naze taiyou nante tokashiteiku
aenai namida ni kyou wo nijimaseru no?
wakaru no yo chanto mikiwameru wa
monokuro no noudo dake de ii no
irojikake toriyamete
kedakai anata mo kono daishizen no ittan ne
watashi ni misete yo ima nao mikaitaku no kongen
aah ikiteiru anata inochi wa mushokutoumei
kiiroi yuri yo naze wakaregiwa ni waratteiru
"eien" wo hossuru no wa muri to iu no?
marui me wo sukashite motometa zenbu ga kanashii
asai yume miyashanse saa miyashanse
----
iroha es en verdad un poema escrito en la antiguedad, que es una practica tipica de hiragana en caligrafia ya que se escribe completamente en esta escritura. la primera linea "iro ha nihoheto" (iro wa nioedo) significa "aunque las flores florezcan"/ "Aunque las flores desprendan perfume" . Y la traduccion de Ringo es Couleurs Perfum (no se frances, pero es Colores y Perfume? o El Color del perfume?...)
lunes, 11 de marzo de 2013
itsue - aoi tori
traduccion de aoi tori de itsue + lyrics
Aoi Tori
boku wa sagashiteru utsukushii me no mae o
boku wa kirau kirai kirai kirai demo
sukoshi dake sukoshi dake de
hoka ni wa nanimo iranai kara
boku wa sagashiteru utsukushii namae o
boku wa kowasu kowasu kowasu kirai demo
sukoshi dake sukoshi dake de
hoka ni wa nanimo iranai kara
sukoshi dake sukoshi dake hoshii
hoka ni mou nozomanai kara
♫traduccion
Pajaro Azul
aquello que estoy buscando, algo hermoso frente a mis ojos
lo odio, lo odio, lo odio, lo odio pero...
solo un poco, solo por un poco
y no necesito nada más...
aquello que estoy buscando, un nombre hermoso
lo destruire, lo destruire, lo destruire, lo odio pero...
solo un poco, solo por un poco
y no necesito nada más...
solo un poco, deseo solo un poco de eso
y ya no quiero nada más
Aoi Tori
boku wa sagashiteru utsukushii me no mae o
boku wa kirau kirai kirai kirai demo
sukoshi dake sukoshi dake de
hoka ni wa nanimo iranai kara
boku wa sagashiteru utsukushii namae o
boku wa kowasu kowasu kowasu kirai demo
sukoshi dake sukoshi dake de
hoka ni wa nanimo iranai kara
sukoshi dake sukoshi dake hoshii
hoka ni mou nozomanai kara
♫traduccion
Pajaro Azul
aquello que estoy buscando, algo hermoso frente a mis ojos
lo odio, lo odio, lo odio, lo odio pero...
solo un poco, solo por un poco
y no necesito nada más...
aquello que estoy buscando, un nombre hermoso
lo destruire, lo destruire, lo destruire, lo odio pero...
solo un poco, solo por un poco
y no necesito nada más...
solo un poco, deseo solo un poco de eso
y ya no quiero nada más
jueves, 28 de febrero de 2013
kotoba wa uso o tsuku
traduje y romanice kotoba wa uso o tsuku de itsue♥
Kotoba wa Uso o tsuku - Itsue
mirai ga shinjirarenai kako o gamanshitsuzuke
kanjimai to ikitekita tame ni kako ga omoidasenai
furasshubakku fui ni yomigaeru nani ga seijou na no ka
suisoku suru kizuitara saigo no natsu ni tokekomu
hito no itami o shiranai kuse ni kizutsukitagaru
kitto kono aoi atsusa mo memai to toraeru
sabitsuita kyou no uso mo asu o musubu kotoba mo
zenbu kotoba wa uso wo tsuku no
hai sura mo nokoshite kiesatteshimaou
heya wa sukoshi kuraku oiteyukaresou dakara
zenbu wasurete kyou wa nemure
kitto nemureru yo
♫ traduccion
Las palabras mienten
No puedo creer en el futuro, aun tengo que cargar con el pasado
Para poder vivir hasta aqui sin sentir nada, no puedo recordar el pasado
Un flashback de repente reaparece, me pregunto ¿Que es normal?
Hago conjeturas, si me diera cuenta me fundiria en el ultimo verano
Tu que ni siquiera sabes lo que es el dolor, quieres que te lastimen
Seguro tendras en consideracion este inocente calor y este mareo
Las mentiras oxidadas de hoy y las palabras atadas al mañana
Todas las palabras mienten
Quiero desaparecer, y que solo queden mis pulmones
Mi habitacion esta un poco oscura, siento que he sido dejada atras
Por eso, olvidare todo y hoy dormire
Seguro podre dormir.
Kotoba wa Uso o tsuku - Itsue
mirai ga shinjirarenai kako o gamanshitsuzuke
kanjimai to ikitekita tame ni kako ga omoidasenai
furasshubakku fui ni yomigaeru nani ga seijou na no ka
suisoku suru kizuitara saigo no natsu ni tokekomu
hito no itami o shiranai kuse ni kizutsukitagaru
kitto kono aoi atsusa mo memai to toraeru
sabitsuita kyou no uso mo asu o musubu kotoba mo
zenbu kotoba wa uso wo tsuku no
hai sura mo nokoshite kiesatteshimaou
heya wa sukoshi kuraku oiteyukaresou dakara
zenbu wasurete kyou wa nemure
kitto nemureru yo
♫ traduccion
Las palabras mienten
No puedo creer en el futuro, aun tengo que cargar con el pasado
Para poder vivir hasta aqui sin sentir nada, no puedo recordar el pasado
Un flashback de repente reaparece, me pregunto ¿Que es normal?
Hago conjeturas, si me diera cuenta me fundiria en el ultimo verano
Tu que ni siquiera sabes lo que es el dolor, quieres que te lastimen
Seguro tendras en consideracion este inocente calor y este mareo
Las mentiras oxidadas de hoy y las palabras atadas al mañana
Todas las palabras mienten
Quiero desaparecer, y que solo queden mis pulmones
Mi habitacion esta un poco oscura, siento que he sido dejada atras
Por eso, olvidare todo y hoy dormire
Seguro podre dormir.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)