わっしょい

wai wai wasshoi wa i u e o n.


.

lunes, 14 de diciembre de 2009

tsugi no yoru e

lala mas intentos de traduccion. esta cancion la tuve tan pegada en la cabeza durante una semana entera que no puede evitar traducirla.

Hacia la siguiente noche (つぎの夜へ)
(tsugi no yoru e - yura yura teikoku)

¿Puedo recuperarme del dolor? ¿Como hara mi corazon para eludirlo?
Por un momento estuve de humor, pero ¿Por que no te dejas ya de jugar conmigo?
Probé salir por la ciudad, buscando el aroma que quedo en el aire
Es una noche que parece que rezuma filas de luces de neon que se agitan

Me llevare la tristeza de todos
y la noche siguiente tambien me la llevare
Y la noche siguente a esa
me llevare la tristeza de todos

A medianoche, él se dió cuenta que no estaba solo
Sintio como si el mundo suavemente comenzara a desprender luz
Comienza a desaparecer en la ciudad, sus cadenas ya se desprendieron.
Baila y se escapa, canta y se escapa

Me llevare la tristeza de todos
y la noche siguiente tambien me la llevare
Y la noche siguente a esa
me llevare la tristeza de todos

¿Puedo recuperarme del dolor? ¿Como hara mi corazon para eludirlo?
Fui golpeado a medianoche, me libre de la cuña
Vago por la ciudad, incluso sostengo una rosa en mi boca
Bailo y me escapo, canto y se escapo

Me llevare la tristeza de todos
y la noche siguiente tambien me la llevare
Y la noche siguente a esa
me llevare la tristeza de todos



**

2 comentarios:

  1. Esa cancion es increible... por eso adoro tanto a Yura Yura Teikoku, ja que bueno que se te pego por una semana n_n, siempre habia querido saber que era lo que decia...
    Bye

    ResponderEliminar