traduccion de aoi tori de itsue + lyrics
Aoi Tori
boku wa sagashiteru utsukushii me no mae o
boku wa kirau kirai kirai kirai demo
sukoshi dake sukoshi dake de
hoka ni wa nanimo iranai kara
boku wa sagashiteru utsukushii namae o
boku wa kowasu kowasu kowasu kirai demo
sukoshi dake sukoshi dake de
hoka ni wa nanimo iranai kara
sukoshi dake sukoshi dake hoshii
hoka ni mou nozomanai kara
♫traduccion
Pajaro Azul
aquello que estoy buscando, algo hermoso frente a mis ojos
lo odio, lo odio, lo odio, lo odio pero...
solo un poco, solo por un poco
y no necesito nada más...
aquello que estoy buscando, un nombre hermoso
lo destruire, lo destruire, lo destruire, lo odio pero...
solo un poco, solo por un poco
y no necesito nada más...
solo un poco, deseo solo un poco de eso
y ya no quiero nada más
わっしょい
wai wai wasshoi wa i u e o n.
.
lunes, 11 de marzo de 2013
jueves, 28 de febrero de 2013
kotoba wa uso o tsuku
traduje y romanice kotoba wa uso o tsuku de itsue♥
Kotoba wa Uso o tsuku - Itsue
mirai ga shinjirarenai kako o gamanshitsuzuke
kanjimai to ikitekita tame ni kako ga omoidasenai
furasshubakku fui ni yomigaeru nani ga seijou na no ka
suisoku suru kizuitara saigo no natsu ni tokekomu
hito no itami o shiranai kuse ni kizutsukitagaru
kitto kono aoi atsusa mo memai to toraeru
sabitsuita kyou no uso mo asu o musubu kotoba mo
zenbu kotoba wa uso wo tsuku no
hai sura mo nokoshite kiesatteshimaou
heya wa sukoshi kuraku oiteyukaresou dakara
zenbu wasurete kyou wa nemure
kitto nemureru yo
♫ traduccion
Las palabras mienten
No puedo creer en el futuro, aun tengo que cargar con el pasado
Para poder vivir hasta aqui sin sentir nada, no puedo recordar el pasado
Un flashback de repente reaparece, me pregunto ¿Que es normal?
Hago conjeturas, si me diera cuenta me fundiria en el ultimo verano
Tu que ni siquiera sabes lo que es el dolor, quieres que te lastimen
Seguro tendras en consideracion este inocente calor y este mareo
Las mentiras oxidadas de hoy y las palabras atadas al mañana
Todas las palabras mienten
Quiero desaparecer, y que solo queden mis pulmones
Mi habitacion esta un poco oscura, siento que he sido dejada atras
Por eso, olvidare todo y hoy dormire
Seguro podre dormir.
Kotoba wa Uso o tsuku - Itsue
mirai ga shinjirarenai kako o gamanshitsuzuke
kanjimai to ikitekita tame ni kako ga omoidasenai
furasshubakku fui ni yomigaeru nani ga seijou na no ka
suisoku suru kizuitara saigo no natsu ni tokekomu
hito no itami o shiranai kuse ni kizutsukitagaru
kitto kono aoi atsusa mo memai to toraeru
sabitsuita kyou no uso mo asu o musubu kotoba mo
zenbu kotoba wa uso wo tsuku no
hai sura mo nokoshite kiesatteshimaou
heya wa sukoshi kuraku oiteyukaresou dakara
zenbu wasurete kyou wa nemure
kitto nemureru yo
♫ traduccion
Las palabras mienten
No puedo creer en el futuro, aun tengo que cargar con el pasado
Para poder vivir hasta aqui sin sentir nada, no puedo recordar el pasado
Un flashback de repente reaparece, me pregunto ¿Que es normal?
Hago conjeturas, si me diera cuenta me fundiria en el ultimo verano
Tu que ni siquiera sabes lo que es el dolor, quieres que te lastimen
Seguro tendras en consideracion este inocente calor y este mareo
Las mentiras oxidadas de hoy y las palabras atadas al mañana
Todas las palabras mienten
Quiero desaparecer, y que solo queden mis pulmones
Mi habitacion esta un poco oscura, siento que he sido dejada atras
Por eso, olvidare todo y hoy dormire
Seguro podre dormir.
martes, 20 de noviembre de 2012
lunes, 3 de septiembre de 2012
tadanaranu kankei romaji lyrics
tadanaranu kankei
hora mite mada kurakura
koe ase kirei hajiratte
kono mama tada
takanatta ano toki
kiwadatta kimochi wo
omidashite
kowasanaide otosanaide
sotto neraitsukete
tokei no hari yori tashikana
sonna isshun wo inuite yo
kotoba nante shikata nai ne
"taiyou wa noboru wa"
itsumo doori no kokyuu
tatta ima dake ni ikiru
me o tojitara yurayura
ao shiro miren namiutte
sono mama tada
dakishimetete zutto
dokoka de majiwatte
aeru kamo ne
wasurenai de kobosanai de
sotto nigirishimete
poketto no naka ni hisomasete
soshite kyou mo tsuretette yo
namida nante nagasanaide
"kouun wo inoru wa"
arifureta keshiki ga
yatto ima zawamekidasu
hora mite mada kurakura
koe ase kirei hajiratte
kono mama tada
takanatta ano toki
kiwadatta kimochi wo
omidashite
kowasanaide otosanaide
sotto neraitsukete
tokei no hari yori tashikana
sonna isshun wo inuite yo
kotoba nante shikata nai ne
"taiyou wa noboru wa"
itsumo doori no kokyuu
tatta ima dake ni ikiru
me o tojitara yurayura
ao shiro miren namiutte
sono mama tada
dakishimetete zutto
dokoka de majiwatte
aeru kamo ne
wasurenai de kobosanai de
sotto nigirishimete
poketto no naka ni hisomasete
soshite kyou mo tsuretette yo
namida nante nagasanaide
"kouun wo inoru wa"
arifureta keshiki ga
yatto ima zawamekidasu
sábado, 11 de agosto de 2012
yuurei no kibun de
sakamoto shintaro nuevo disco, debo traducir. pero como siempre sakamoto me complica la letra en alguna parte. aun asi owo~
yuurei no kibun de - romaji lyrics
hiroi toori o shinda tsumori de samayotta
keshiki ni tokekonde misetai
hanauta yane no ue karui kaze ni notte
tooku no tomodachi e todoke
sate doko ni yukou nani ni narou*
yuurei no kibun de
sate nani o shiyou nani ni narou
sukitooru karada de
omoidoori ni tonda kurai michi no sotte
baggu no naka minna suteta
furui kyoukasho manga namae kagi ya juusho
ge-mu mo e mo minna suteta
sate doko ni yukou nani ni narou
yuurei no kibun de
sate nani o shiyou nani ni narou
sukitooru karada de
omoidoori ni tonda
keshiki ni tokekonde misetai
omoidoori ni tonda
keshiki ni tokekonde misetai
*nani ni narou: lo pronuncia mas como "nan ni narou" :3 que tambien es una posible lectura pero me daba miedo escribirla jajaja. estoy rara hoy
traducción:
De un humor fantasmal
Estuve merodeando con la intención de morir en una gran avenida
Quiero mostrarte como me derrito en el paisaje
Canción tarareada, sobre el techo, subite a un ligero viento
y llega hasta mi lejano amigo
Bien entonces, ¿A donde vamos? ¿Que elegiremos?
de un humor fantasmal
Bien entonces, ¿Que hacemos? ¿Que elegiremos?
con un cuerpo transparente
Como lo pensé, voló y pasó junto a una calle oscura
Tiré todo el contenido de mi mochila
Mis viejos libros de las materias, mis mangas, mi nombre, mis llaves y mi dirección
mis juegos, mis dibujos, tiré todo.
Bien entonces, ¿A donde vamos? ¿Que elegiremos?
de un humor fantasmal
Bien entonces, ¿Que hacemos? ¿Que elegiremos?
con un cuerpo transparente
Como lo pensé, voló
Quiero mostrarte como me derrito en el paisaje
Como lo pensé, voló
Quiero mostrarte como me derrito en el paisaje
yuurei no kibun de - romaji lyrics
hiroi toori o shinda tsumori de samayotta
keshiki ni tokekonde misetai
hanauta yane no ue karui kaze ni notte
tooku no tomodachi e todoke
sate doko ni yukou nani ni narou*
yuurei no kibun de
sate nani o shiyou nani ni narou
sukitooru karada de
omoidoori ni tonda kurai michi no sotte
baggu no naka minna suteta
furui kyoukasho manga namae kagi ya juusho
ge-mu mo e mo minna suteta
sate doko ni yukou nani ni narou
yuurei no kibun de
sate nani o shiyou nani ni narou
sukitooru karada de
omoidoori ni tonda
keshiki ni tokekonde misetai
omoidoori ni tonda
keshiki ni tokekonde misetai
*nani ni narou: lo pronuncia mas como "nan ni narou" :3 que tambien es una posible lectura pero me daba miedo escribirla jajaja. estoy rara hoy
traducción:
De un humor fantasmal
Estuve merodeando con la intención de morir en una gran avenida
Quiero mostrarte como me derrito en el paisaje
Canción tarareada, sobre el techo, subite a un ligero viento
y llega hasta mi lejano amigo
Bien entonces, ¿A donde vamos? ¿Que elegiremos?
de un humor fantasmal
Bien entonces, ¿Que hacemos? ¿Que elegiremos?
con un cuerpo transparente
Como lo pensé, voló y pasó junto a una calle oscura
Tiré todo el contenido de mi mochila
Mis viejos libros de las materias, mis mangas, mi nombre, mis llaves y mi dirección
mis juegos, mis dibujos, tiré todo.
Bien entonces, ¿A donde vamos? ¿Que elegiremos?
de un humor fantasmal
Bien entonces, ¿Que hacemos? ¿Que elegiremos?
con un cuerpo transparente
Como lo pensé, voló
Quiero mostrarte como me derrito en el paisaje
Como lo pensé, voló
Quiero mostrarte como me derrito en el paisaje
miércoles, 1 de agosto de 2012
traumerei
amo el nuevo disco de the back horn♥ tengo que traducir algo... aca traumerei, por ahora romaji . proximamente traduccionnnnn
トロイメライ
traumerei (toraimerai)
ensueño
chikutaku chikutaku...
kodou ga kono mimi motode sasayaite
fukai aijou o idaku hito
ano sora no mukou de nani o omou
tatta hitotsu no yakusoku mo mamorenai mama aoi sora
sennen tatte mou ichido ai ni yuketara ii no ni na
me o tojireba itsudatte yomigaeru
hokorashiku sakihokoru ano hana ga ima demo
anata o sagashiteita
anata no koe o kiita
te no hira de uketometeita inochi no kakera
ano hanabira no you ni
chisakunatta kono sekai
samishiku nanka nai kedo
dengen kitte tsunagatta
kokoro no koe ga hibikidashite
poroporo to koboreteku
sukoshi dake hotto shite
me o tojireba itsudatte yomigaeru
atatakana omoide ga hitotsu zutsu tomotte
anata ga waratteita
anata to te o tsunaida
akashia no ame ga furiyuku michi no kanata de
mata deaeru
kodou ga toki o kizamu
inochi ni dakarenagara
boku dake ni tsutaeteru ima tabidachi no toki
ano hanabira kaze ni chiru mae ni
♥ traducción
Ensueño
Tick-tack tick-tack...
los latidos susurran debajo de mi oreja.
Las personas que tienen un amor profundo
piensan en algo, más alla del cielo.
El cielo azul se mantiene incapaz de guardar siquiera una sola una promesa
Pero aunque pasen mil años, desearia poder volver a verlo.
Si cerrara los ojos, en cualquier momento, resucitaria
Esa flor, incluso ahora, esta floreciendo orgullosamente.
Te estuve buscando.
Escuché tu voz.
Los fragmentos de esa vida que recibí en la palma de mi mano
son como aquellos petalos.
Este mundo se hizo pequeño
pero no por eso me siento solo
La voz de mi corazón, que se apagó y se conectó,
comienza a resonar
Van cayendo mis lagrimas copiosamente
y respiro un poco aliviado.
Si cerrara los ojos, en cualquier momento, resucitaria
Enciende uno por uno nuestros calidos recuerdos .
Te estabas riendo.
Te estaba tomando la mando.
Nos volveremos a encontrar,
más alla del camino donde cae la lluvia de las acacias.
Mis latidos marcan el tiempo
siendo abrazado por la vida
solo me lo dices solo a mi, ahora es el tiempo de emprender un viaje
antes de que esos petalos, sean barridos por el viento.
traumerei the back horn lyrics & translation ♫
トロイメライ
traumerei (toraimerai)
ensueño
chikutaku chikutaku...
kodou ga kono mimi motode sasayaite
fukai aijou o idaku hito
ano sora no mukou de nani o omou
tatta hitotsu no yakusoku mo mamorenai mama aoi sora
sennen tatte mou ichido ai ni yuketara ii no ni na
me o tojireba itsudatte yomigaeru
hokorashiku sakihokoru ano hana ga ima demo
anata o sagashiteita
anata no koe o kiita
te no hira de uketometeita inochi no kakera
ano hanabira no you ni
chisakunatta kono sekai
samishiku nanka nai kedo
dengen kitte tsunagatta
kokoro no koe ga hibikidashite
poroporo to koboreteku
sukoshi dake hotto shite
me o tojireba itsudatte yomigaeru
atatakana omoide ga hitotsu zutsu tomotte
anata ga waratteita
anata to te o tsunaida
akashia no ame ga furiyuku michi no kanata de
mata deaeru
kodou ga toki o kizamu
inochi ni dakarenagara
boku dake ni tsutaeteru ima tabidachi no toki
ano hanabira kaze ni chiru mae ni
♥ traducción
Ensueño
Tick-tack tick-tack...
los latidos susurran debajo de mi oreja.
Las personas que tienen un amor profundo
piensan en algo, más alla del cielo.
El cielo azul se mantiene incapaz de guardar siquiera una sola una promesa
Pero aunque pasen mil años, desearia poder volver a verlo.
Si cerrara los ojos, en cualquier momento, resucitaria
Esa flor, incluso ahora, esta floreciendo orgullosamente.
Te estuve buscando.
Escuché tu voz.
Los fragmentos de esa vida que recibí en la palma de mi mano
son como aquellos petalos.
Este mundo se hizo pequeño
pero no por eso me siento solo
La voz de mi corazón, que se apagó y se conectó,
comienza a resonar
Van cayendo mis lagrimas copiosamente
y respiro un poco aliviado.
Si cerrara los ojos, en cualquier momento, resucitaria
Enciende uno por uno nuestros calidos recuerdos .
Te estabas riendo.
Te estaba tomando la mando.
Nos volveremos a encontrar,
más alla del camino donde cae la lluvia de las acacias.
Mis latidos marcan el tiempo
siendo abrazado por la vida
solo me lo dices solo a mi, ahora es el tiempo de emprender un viaje
antes de que esos petalos, sean barridos por el viento.
traumerei the back horn lyrics & translation ♫
jueves, 26 de julio de 2012
pioneer
hace rato que no traducia una cacion de yura yura teikoku, hace que decidi hacer pioneer, que me encanta... pronto hacer las de shintaro sakamoto♥
pionero
Intento lamer
los granos de arena de mi piel quemada
sobre una flor marchita en un suelo seco
Escupo saliva... hacete mas grande
Como no quiero que nos estemos odiando mutuamente
estoy sudando en serio
Como si fuera un sueño de hace mucho tiempo
dentro de mi conciencia distante
un hombre y una mujer desnudos
se tomaron de la mano
pioneer
kogeta hada ni suna no tsubu ga
boku wa sore o sotto nametemiru
kareta tochi no naeta hana ni
tsuna wo tarasu okikunare yo
nikumiatteitakunai kara
honki de ase o nagasu
mukashi mita yume no you da yo
toozakaru ishiki no naka de
hadaka no danjo ga te o
tsunaida
yura yura teikoku pioneer translation
pionero
Intento lamer
los granos de arena de mi piel quemada
sobre una flor marchita en un suelo seco
Escupo saliva... hacete mas grande
Como no quiero que nos estemos odiando mutuamente
estoy sudando en serio
Como si fuera un sueño de hace mucho tiempo
dentro de mi conciencia distante
un hombre y una mujer desnudos
se tomaron de la mano
pioneer
kogeta hada ni suna no tsubu ga
boku wa sore o sotto nametemiru
kareta tochi no naeta hana ni
tsuna wo tarasu okikunare yo
nikumiatteitakunai kara
honki de ase o nagasu
mukashi mita yume no you da yo
toozakaru ishiki no naka de
hadaka no danjo ga te o
tsunaida
yura yura teikoku pioneer translation
by tisheena♥
Suscribirse a:
Entradas (Atom)