わっしょい

wai wai wasshoi wa i u e o n.


.

martes, 20 de noviembre de 2012

hatsuiku status gokiritsu japon


hatsuiku status gokiritsu japon.iso
DVD - 5 gb
5 parts (900mb each) with hjsplit

part1
part2
part3
part4
part5
it may take  LIKE HOURS between downloads~
be prepared

everything is dead sorryyy

lunes, 3 de septiembre de 2012

tadanaranu kankei romaji lyrics

tadanaranu kankei
hora mite mada kurakura
koe ase kirei hajiratte
kono mama tada
takanatta ano toki
kiwadatta kimochi wo
omidashite

kowasanaide otosanaide
sotto neraitsukete
tokei no hari yori tashikana
sonna isshun wo inuite yo

kotoba nante shikata nai ne
"taiyou wa noboru wa"
itsumo doori no kokyuu
tatta ima dake ni ikiru

me o tojitara yurayura
ao shiro miren namiutte
sono mama tada
dakishimetete zutto
dokoka de majiwatte
aeru kamo ne

wasurenai de kobosanai de
sotto nigirishimete
poketto no naka ni hisomasete
soshite kyou mo tsuretette yo

namida nante nagasanaide
"kouun wo inoru wa"
arifureta keshiki ga
yatto ima zawamekidasu

sábado, 11 de agosto de 2012

yuurei no kibun de

sakamoto shintaro nuevo disco, debo traducir. pero como siempre sakamoto me complica la letra en alguna parte. aun asi owo~

yuurei no kibun de - romaji lyrics


hiroi toori o shinda tsumori de samayotta
keshiki ni tokekonde misetai
hanauta yane no ue karui kaze ni notte
tooku no tomodachi e todoke

sate doko ni yukou nani ni narou*
yuurei no kibun de
sate nani o shiyou nani ni narou
sukitooru karada de

omoidoori ni tonda kurai michi no sotte
baggu no naka minna suteta
furui kyoukasho manga namae kagi ya juusho
ge-mu mo e mo minna suteta

sate doko ni yukou nani ni narou
yuurei no kibun de
sate nani o shiyou nani ni narou
sukitooru karada de

omoidoori ni tonda
keshiki ni tokekonde misetai
omoidoori ni tonda
keshiki ni tokekonde misetai

*nani ni narou: lo pronuncia mas como "nan ni narou" :3 que tambien es una posible lectura pero me daba miedo escribirla jajaja. estoy rara hoy

traducción:
De un humor fantasmal

Estuve merodeando con la intención de morir en una gran avenida
Quiero mostrarte como me derrito en el paisaje
Canción tarareada, sobre el techo, subite a un ligero viento
y llega hasta mi lejano amigo

Bien entonces, ¿A donde vamos? ¿Que elegiremos?
de un humor fantasmal
Bien entonces, ¿Que hacemos? ¿Que elegiremos?
con un cuerpo transparente

Como lo pensé, voló y  pasó junto a una calle oscura
Tiré todo el contenido de mi mochila
Mis viejos libros de las materias, mis mangas, mi nombre, mis llaves y mi dirección
mis juegos, mis dibujos, tiré todo.


Bien entonces, ¿A donde vamos? ¿Que elegiremos?
de un humor fantasmal
Bien entonces, ¿Que hacemos? ¿Que elegiremos?
con un cuerpo transparente

Como lo pensé, voló
Quiero mostrarte como me derrito en el paisaje
Como lo pensé, voló
Quiero mostrarte como me derrito en el paisaje




miércoles, 1 de agosto de 2012

traumerei

amo el nuevo disco de the back horn♥ tengo que traducir algo... aca traumerei, por ahora romaji . proximamente traduccionnnnn


トロイメライ
traumerei (toraimerai)
ensueño

chikutaku chikutaku...
kodou ga kono mimi motode sasayaite
fukai aijou o idaku hito
ano sora no mukou de nani o omou

tatta hitotsu no yakusoku mo mamorenai mama aoi sora
sennen tatte mou ichido ai ni yuketara ii no ni na

me o tojireba itsudatte yomigaeru
hokorashiku sakihokoru ano hana ga ima demo

anata o sagashiteita
anata no koe o kiita
te no hira de uketometeita inochi no kakera
ano hanabira no you ni

chisakunatta kono sekai
samishiku nanka nai kedo
dengen kitte tsunagatta
kokoro no koe ga hibikidashite
poroporo to koboreteku
sukoshi dake hotto shite

me o tojireba itsudatte yomigaeru
atatakana omoide ga hitotsu zutsu tomotte

anata ga waratteita
anata to te o tsunaida
akashia no ame ga furiyuku michi no kanata de
mata deaeru

kodou ga toki o kizamu
inochi ni dakarenagara
boku dake ni tsutaeteru ima tabidachi no toki
ano hanabira kaze ni chiru mae ni


♥ traducción

Ensueño


Tick-tack tick-tack...
los latidos susurran debajo de mi oreja.
Las personas que tienen un amor profundo
piensan en algo, más alla del cielo.

El cielo azul se mantiene incapaz de guardar siquiera una sola una promesa
Pero aunque pasen mil años, desearia poder volver a verlo.

Si cerrara los ojos, en cualquier momento, resucitaria
Esa flor, incluso ahora, esta floreciendo orgullosamente.

Te estuve buscando.
Escuché tu voz.
Los fragmentos de esa vida que recibí en la palma de mi mano
son como aquellos petalos.

Este mundo se hizo pequeño
pero no por eso me siento solo
La voz de mi corazón, que se apagó y se conectó,
comienza a resonar
Van cayendo mis lagrimas copiosamente
y respiro un poco aliviado.

Si cerrara los ojos, en cualquier momento, resucitaria
Enciende uno por uno nuestros calidos recuerdos .

Te estabas riendo.
Te estaba tomando la mando.
Nos volveremos a encontrar,
más alla del camino donde cae la lluvia de las acacias.

Mis latidos marcan el tiempo
siendo abrazado por la vida
solo me lo dices solo a mi, ahora es el tiempo de emprender un viaje
antes de que esos petalos, sean barridos por el viento.




traumerei the back horn lyrics & translation ♫

jueves, 26 de julio de 2012

pioneer

hace rato que no traducia una cacion de yura yura teikoku, hace que decidi hacer pioneer, que me encanta... pronto hacer las de shintaro sakamoto♥

pionero


Intento lamer
los granos de arena de mi piel quemada
sobre una flor marchita en un suelo seco

Escupo saliva... hacete mas grande
Como no quiero que nos estemos odiando mutuamente
estoy sudando en serio
Como si fuera un sueño de hace mucho tiempo
dentro de mi conciencia distante
un hombre y una mujer desnudos
se tomaron de la mano

pioneer

kogeta hada ni suna no tsubu ga
boku wa sore o sotto nametemiru
kareta tochi no naeta hana ni

tsuna wo tarasu okikunare yo
nikumiatteitakunai kara
honki de ase o nagasu
mukashi mita yume no you da yo
toozakaru ishiki no naka de
hadaka no danjo ga te o
tsunaida

yura yura teikoku pioneer translation

by tisheena♥

miércoles, 18 de julio de 2012

update

uppppppppdateee

bueno ya que entre en vacaciones estoy volviendo a traducir para haiiro no hitomi. chequeenlo por favor oAo
y este blog lo usare para poner sharings o traducciones. mi blog para boludeces a quedado en mi nuevo TUMBLR. si tumblr.

henachokohenachoko.tumblr.com

º¬º cambio y fuerrrrrrra

domingo, 17 de junio de 2012

sekaijuu ni hanataba wo

una de las nuevas canciones de the back horn. luego del desastre natural en japon. tengo que traducirla!.

Un ramo de flores para el mundo entero


¿Por que sera que no hay nada?
A pesar que lo deseé tanto
Lo unico que hay es soledad y un cielo brumoso

Aunque vivir no es algo sencillo
eso no significa todo tenga que ser duro
Me gustaba caminar
cuando amanecia en una ciudad desierta

Un ramo de flores para el mundo entero
antes de que salga el sol
Antes de que se esconda
en la luz, las sonrisas y la felicidad

Es extraño, mientras más me acerco a los anhelos y los sueños
más parecen alejarse
Hasta el punto en que parece que voy a desaparecer,
ahora estoy completamente impotente

En ese cielo esta la tristeza que nunca desaparece
"Ya no importa", me lamento
Deja de hablar imprudencias
Les digo "Buenas Noches" a todas las personas

Un ramo de flores para el mundo entero
antes de que renazca
A las tristezas de hoy le digo adios,
agitando mi mano

Todo lo que existe ¿Antes solia ser una sola cosa?
Hasta el punto en que desaparezco mientras me agito brevemente
yo ciertamente estoy aqui

No quiero llenarme de tristeza
Todavia no quiero cumplir mi sueño
No quiero ser ningun Dios
No quiero volverte a ver

Ahora, abrire la puerta de mi corazon
acompañado de mi soledad dormida
Mi corazon se mueve, el mundo tambien se esta moviendo
sin ser molestado por nadie

Estoy tocando esta canción entre la mañana, el mediodia, la noche, la luz, la sombra y yo
Bromea y reite... supongo que lo olvidare
Siempre, siempre continuare corriendo

Un ramo de flores para el mundo entero
antes de que salga el sol
Antes de que se esconda
en la luz, las sonrisas y la felicidad

Un ramo de flores para el mundo entero
antes de que renazca
A las tristezas de hoy le digo adios,
agitando mi mano

Nosotros nos vamos...no importa a donde vayamos
volveremos aqui otra vez.